disembarked from the train - English Vocabulary - English (2024)

disembarked from the train Options
Previous Topic · Next Topic Koh Elaine
Posted: Thursday, February 6, 2020 8:11:47 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 7/4/2012
Posts: 8,752
Neurons: 39,995

We disembarked from the train.

Is "disembarked" the correct word?

Thanks.

Back to top
Wilmar (USA) 1M
Posted: Thursday, February 6, 2020 8:40:14 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (1)
Rank: Advanced Member

Joined: 6/4/2015
Posts: 7,265
Neurons: 1,639,036
Location: Lisbon, Iowa, United States

Disembarked is fine.

From TFD:
dis·em·bark (dĭs′ĕm-bärk′)
v. dis·em·barked, dis·em·bark·ing, dis·em·barks
v.intr.
To exit from a ship, aircraft, or other vehicle.

It may be more common to hear "We got off the train."

Back to top
Koh Elaine
Posted: Thursday, February 6, 2020 12:51:36 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 7/4/2012
Posts: 8,752
Neurons: 39,995

Thank you, Wilmar.

Back to top
mudbudda669
Posted: Thursday, February 6, 2020 12:56:26 PM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (2)
Rank: Advanced Member

Joined: 1/15/2015
Posts: 693
Neurons: 483,438
Location: Tallahassee, Florida, United States

disembarked from the train - English Vocabulary - English (3)

Back to top
Islami
Posted: Friday, February 7, 2020 12:24:28 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 7/21/2017
Posts: 195
Neurons: 1,152

mudbudda669

What happened? Are you angry over the word 'disembarked'?

"alighted" is an equally good word.

Back to top
Drag0nspeaker
Posted: Friday, February 7, 2020 7:45:59 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (4)
Rank: Advanced Member

Joined: 9/12/2011
Posts: 38,593
Neurons: 284,053
Location: Livingston, Scotland, United Kingdom

I think Wilmar's answer is good. "Disembarked" or "alighted" are perfectly good words for getting off a train - but most people would naturally say "We got off the train."

Back to top
Romany
Posted: Friday, February 7, 2020 10:16:30 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 6/14/2009
Posts: 18,351
Neurons: 59,731
Location: Brighton, England, United Kingdom

Koh - (I have no idea what Muddbudda's icon was about either, btw.)

I think what Wilmar & Drago are referring to here is another instance of "written word" and "spoken word".

As everyone agrees, both words are good words to describe the action of getting off a train. You'll find thousands of instances of them being used in books, articles, magazines, blogs everywhere.

But the fact that each said that people would say "got off" doesn't mean people might say it because they don't know any other word to use. We just wouldn't say to anyone "I've just disembarked from the train." it would be "I've just got off the train." And if one were to say they had just "alighted" from the train people would probably giggle because it does, really, sound funny.

Why? Because we use simpler language in spoken communication. But probably just because "got off" is only two syllables, and "disembark" is three!

Back to top
thar
Posted: Friday, February 7, 2020 10:51:07 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (5)
Rank: Advanced Member

Joined: 7/8/2010
Posts: 30,426
Neurons: 127,234

Also it rather has the nuance of a voyage. If you are on the Orient Express or if the Cape-to-Cairo railway worked, then that would merit disambarking.
The 8:10 from Clapham Junction to London Waterloo does not have the same subtext of voyaging anywhere!

Back to top
Romany
Posted: Friday, February 7, 2020 11:02:04 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 6/14/2009
Posts: 18,351
Neurons: 59,731
Location: Brighton, England, United Kingdom

Indeed! Someone "disembarking" from a train does so in clouds of steam, wearing a silk Chanel suit, a cloche hat pulled down to their eyebrows, and with a Ladies Maid hovering in the background supervising the transfer of enormous moroccan trunks and hat boxes.

Back to top
thar
Posted: Friday, February 7, 2020 11:14:54 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (6)
Rank: Advanced Member

Joined: 7/8/2010
Posts: 30,426
Neurons: 127,234

Ah, so you have been on the 8:10 to Waterloo!

Back to top
Romany
Posted: Saturday, February 8, 2020 6:09:17 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 6/14/2009
Posts: 18,351
Neurons: 59,731
Location: Brighton, England, United Kingdom

Indeed - and my maid tells me that getting ones trunks and hat boxes on and off is something of a nuisance, poor dear.

Back to top
thar
Posted: Saturday, February 8, 2020 7:22:26 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (7)
Rank: Advanced Member

Joined: 7/8/2010
Posts: 30,426
Neurons: 127,234

Well, of course Waterloo is not as civilised as the Brighton line to Victoria.

On the other hand, fewer mislaid babies in handbags. disembarked from the train - English Vocabulary - English (8)

And no random Peruvian bears like at Paddington. I definitely think he disembarked.

Back to top
Romany
Posted: Saturday, February 8, 2020 7:37:51 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 6/14/2009
Posts: 18,351
Neurons: 59,731
Location: Brighton, England, United Kingdom

Well no, of course we Brightonians would hate to be thought careless - so babies-in-Gladstones are no longer a feature of life here.

Though of course, in such a liberal city Peruvians of all shapes and sizes are welcome: but it's true we don't get many these days. However, Brighton folk being so unorthodox bears in red hats, or with yellow scarves and checked trousers simply blend into the crowd once the 4.50 from Paddington arrives.

Back to top
tautophile
Posted: Monday, February 10, 2020 7:52:41 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/14/2018
Posts: 3,632
Neurons: 112,656

"Disembark" originated as "get off a ship or boat (a bark is a sort of ship), usually on to a pier or wharf", but it's no longer confined to nautical contexts. Similarly, "embark" originated as "get aboard a ship or boat", but again, it's no longer confined to nautical contexts either.

Back to top
thar
Posted: Tuesday, February 11, 2020 5:26:34 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (9)
Rank: Advanced Member

Joined: 7/8/2010
Posts: 30,426
Neurons: 127,234

Get on or off a barque. disembarked from the train - English Vocabulary - English (10)

You might think things have moved on since then - but maybe not if you use Southern Railway.

disembarked from the train - English Vocabulary - English (11)

barque

noun
a sailing ship, typically with three masts, in which the foremast and mainmast are square-rigged and the mizzenmast is rigged fore and aft.
LITERARY
a boat.

at least 'deplane' hasn't spread to other means of transport. Uhh. Nobody 'detrains' yet.

People will say 'get off the train' and the conductor will say 'alight at the station'. Because they have more class. disembarked from the train - English Vocabulary - English (12)

Back to top
Romany
Posted: Wednesday, February 12, 2020 7:06:19 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 6/14/2009
Posts: 18,351
Neurons: 59,731
Location: Brighton, England, United Kingdom

Thar - disembarked from the train - English Vocabulary - English (13) disembarked from the train - English Vocabulary - English (14)

Back to top
tautophile
Posted: Wednesday, February 12, 2020 10:16:28 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/14/2018
Posts: 3,632
Neurons: 112,656

In the past, the past tense of "alight"--to get down from--was "alit". The Online Etymology Dictionary describes "alit" as a "poetic" past tense.

Back to top
Romany
Posted: Thursday, February 13, 2020 5:22:34 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 6/14/2009
Posts: 18,351
Neurons: 59,731
Location: Brighton, England, United Kingdom

Tautophile -

I have only ever come across "alit" as the past tense of "alight" in it's other meaning of "burning". "With candles all alit" doesn't mean the candles "get down" from their holders, but that they were burning.

I went over to Online Etymology and you're right - it does attribute "alit" to the verb form of "alight". But "to light" is also a verb in reference to candles etc. meaning "to cause to burn" i.e. the ACTION of lighting a candle. So I think their example is a little confusing.

Back to top
thar
Posted: Thursday, February 13, 2020 5:55:10 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (15)
Rank: Advanced Member

Joined: 7/8/2010
Posts: 30,426
Neurons: 127,234

If to disembark is to get off a barque, is to alight to get off a lighter?

The etymology given for 'to alight' seems very lacking!

Quote:

From Middle English alighten, from a merger of Old English ālīhtan (“to alight, dismount”), from prefix ā- (compare Gothic 𐌿𐍃- (us-), German er- originally meaning "out") + līhtan (“to alight”); and Old English ġelīhtan (“to alight, approach, come, come down, dismount”); equivalent to a- +‎ light (“to dismount”).

'light' then of course gives you all sorts of illumination before you light on this

Quote:

Etymology 5
Old English līhtan

Verb
light (third-person singular simple present lights, present participle lighting, simple past and past participle lit or lighted)

To find by chance.
I lit upon a rare book in a second-hand bookseller's.
To stop upon (of eyes or a glance); to notice
(archaic) To alight; to land or come down.
She fell out of the window but luckily lit on her feet.

So in that sense, if you are using that match, it does work as 'alit' - I lit on a great idea - not lighted.

but that disagrees with 'get off, make the load lighter'

Quote:

alight (v.)
"to descend (from horseback, etc.), dismount," Old English alihtan "alight," originally "to lighten, take off, take away," from a- "down, aside" (see a- (1)) + lihtan "get off, make light" (see light (v.)). The notion is of getting down off a horse or vehicle, thus lightening it. Of aircraft (originally balloons) from 1786. Related: Alighted; alighting.

I don't buy that. The idea of

getting off

a horse is not concerned with the poor horse - it is concerned with getting off so you can go in a door, or walk around. For baggage, yes, I might see it, but for a person - that 'lightening' seems the least important part of the process (except to the relieved horse!).

Hmmm - the etymology for a lighter as a boat seems to be lightening the load. Still not so convinced about the horse. And that doesn't explain why the wiktionary version thinks it means dismount.

Quote:

light (“unload, lighten”) +‎ -er (“agent”); or possibly from Middle Low German luchter

Noun
lighter (plural lighters)

A flat-bottomed boat for carrying heavy loads across short distances (especially for canals or for loading or unloading larger boats).
Translations

Back to top
tautophile
Posted: Thursday, February 13, 2020 11:32:28 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/14/2018
Posts: 3,632
Neurons: 112,656

You would normally say "the candle was lit" or "I lit the candle". You would not say "the candle was alit". You could say "the candle was a-lit" (with the hyphen), in the same way as you can say "a-hunting we will go" (or "we went a-hunting"), but that is a very archaic way of expressing yourself.

Back to top
Drag0nspeaker
Posted: Friday, February 14, 2020 4:20:27 PM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (16)
Rank: Advanced Member

Joined: 9/12/2011
Posts: 38,593
Neurons: 284,053
Location: Livingston, Scotland, United Kingdom

Hi tautophile - possibly even more archaic than you think.

'Way back (I think it's a hang-over from Old English into early Middle English, but not too certain) there were a lot more inflections.
One of them which has survived in a couple of

old

songs/poems in outlying dialects is "y-" before some verbs making a participle.

Sommer is ycomen in and winter is gone away-o
- note the perfect using "be".
Summer has arrived and winter has gone away. (The "O" is just for rhyme and rhythm)
(Cornish May-day carol) May-day was the first day of the summer season (as Hallows - 1st of November - was the first day of the winter season). So it's really "Summer is here."

This is not the thirteenth-century "Cuckoo Song" - Sumer is Icumen in.

I suspect that this is related to the poetic (now) "a-" (a-hunting, etc) and the adjectivals formed from some verbs - asleep, awake - but not the adjectivals made from nouns - a-horse, ashore.

Back to top
Audiendus
Posted: Friday, February 14, 2020 9:37:26 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 8/24/2011
Posts: 9,664
Neurons: 1,764,041
Location: London, England, United Kingdom

Drag0nspeaker wrote:

One of them which has survived in a couple of

old

songs/poems in outlying dialects is "y-" before some verbs making a participle.

Another example is the hymn Adam lay ybounden.

The y- corresponds to the German prefix ge- in past participles.

Back to top
Kirill Vorobyov
Posted: Monday, February 17, 2020 5:51:54 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (17)
Rank: Advanced Member

Joined: 10/4/2016
Posts: 1,121
Neurons: 5,544
Location: Moscow, Moscow, Russia

thar wrote:

if the Cape-to-Cairo railway worked, then that would merit disambarking.

Thanks for mentioning this, Thar, I had never heard about this impressive project.

Seems it was shelved quite a while ago, this is what Wikipedia has to say:
While most sections of the Cape to Cairo railway were eventually built, a major part is missing between Sudan and Uganda.[1] In the early 21st century, many parts of the railway are in minimal operation due to poor track conditions.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cape_to_Cairo_Railway

Back to top
Romany
Posted: Monday, February 17, 2020 6:32:36 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 6/14/2009
Posts: 18,351
Neurons: 59,731
Location: Brighton, England, United Kingdom

That's right, Kirill, and the phrase "Cape to Cairo" has become idiomatic too. When I lived in Africa one would say things like: "There's no potatoes to be had from Cape to Cairo this week". "I'd walk from Cape to Cairo to see The Cat Empire in concert."

The thing was, the idea was conceived during the Great Days of luxury train travel -lots of books (especially Agatha Christie books) were set in this period and made into films.

So that's why Thar and I were rabbitting on about maids & "trunks" (luggage). And, why he said "disembark" nowadays isn't used about train travel - which is a scramble and crowded and rather stressfull.

But the word (as in those old books and movies) was fitting back in those days as wealthy, well-dressed people slowly descended and posed in their beautiful clothes, accompanied by maids, valets, tons of (matching) luggage, scurrying porters etc.

Back to top
thar
Posted: Monday, February 17, 2020 6:44:20 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (18)
Rank: Advanced Member

Joined: 7/8/2010
Posts: 30,426
Neurons: 127,234

Thank you for quoting my spelling mistake disembarked from the train - English Vocabulary - English (19) (just kidding).

Or that most egregious fashion faux pas - The Man in the Brown Suit.

Ah, those were the days. Couldn't board a train without witnessing at least one murder, but at least you travelled in style.

Although 'orient' always seemed a bit of a con to me. It should go to China a least with a name like that!

Quote:

After taking the Taurus Express from Aleppo in Syria to Istanbul, private detective Hercule Poirot arrives at the Tokatlian Hotel. There he receives a telegram prompting him to return to London. He instructs the concierge to book him a first-class compartment on the Simplon-route Orient Express service leaving that night. Although the train is fully booked, Poirot obtains a second-class berth, but only with the intervention of a friend and fellow Belgian who is also boarding the train, Monsieur Bouc, a director of the railway, Compagnie Internationale des Wagons-Lits.

I was always more a fan of the Stamboul Train. disembarked from the train - English Vocabulary - English (20)
(Ostend to Istanbul)

Wow - just did a search and found that was renamed The Orient Express in the US.

But it sort of fits in with the other book renaming I found yesterday? On the word trivia for 'tide' I posted the Shakespeare quote and the Christie novel title 'Taken at the flood". That was renamed 'There is a tide' for the American market. But at least that is the same quote.

Makes me wonder - if they renamed Greene's Stamboul Train as The Orient Express, what did they call Christie's book? Ah - that was originally called Murder in the Calais Coach in the US
And what the heck is wrong with Stamboul Train?
I can understand renaming 'Taken at the Flood'. People might think it was about Noah's Ark. disembarked from the train - English Vocabulary - English (21)

Back to top
Romany
Posted: Monday, February 17, 2020 10:41:18 AM
Rank: Advanced Member

Joined: 6/14/2009
Posts: 18,351
Neurons: 59,731
Location: Brighton, England, United Kingdom

Thar - Everyone who has ever had a book published a book in America, or a play performed, will tell tales of what sometimes appears, to them, as completely arbitrary title changes! Some appear hilarious - or ridiculous - to us, but hey, no-one ever said America doesn't know best what suits America.disembarked from the train - English Vocabulary - English (22)

Back to top
tautophile
Posted: Monday, February 17, 2020 12:51:54 PM
Rank: Advanced Member

Joined: 3/14/2018
Posts: 3,632
Neurons: 112,656

There are problems with using archaisms in writing (like the "a-lit" I mentioned). After all, as the saying goes, "we can't have archaic and eat it too."

Back to top
Drag0nspeaker
Posted: Tuesday, February 18, 2020 10:49:48 AM
disembarked from the train - English Vocabulary - English (23)
Rank: Advanced Member

Joined: 9/12/2011
Posts: 38,593
Neurons: 284,053
Location: Livingston, Scotland, United Kingdom

tautophile wrote:

There are problems with using archaisms in writing (like the "a-lit" I mentioned). After all, as the saying goes, "we can't have archaic and eat it too."

disembarked from the train - English Vocabulary - English (24) disembarked from the train - English Vocabulary - English (25) disembarked from the train - English Vocabulary - English (26) disembarked from the train - English Vocabulary - English (27)

Back to top
Users browsing this topicGuest
Print this topic
disembarked from the train - English Vocabulary - English (2024)
Top Articles
Latest Posts
Recommended Articles
Article information

Author: Rob Wisoky

Last Updated:

Views: 6041

Rating: 4.8 / 5 (48 voted)

Reviews: 87% of readers found this page helpful

Author information

Name: Rob Wisoky

Birthday: 1994-09-30

Address: 5789 Michel Vista, West Domenic, OR 80464-9452

Phone: +97313824072371

Job: Education Orchestrator

Hobby: Lockpicking, Crocheting, Baton twirling, Video gaming, Jogging, Whittling, Model building

Introduction: My name is Rob Wisoky, I am a smiling, helpful, encouraging, zealous, energetic, faithful, fantastic person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.